請教一個台語問題
回應本題 | 自選底色↑ | 返 回 |
小芳 於 2004/05/18 23:52 | |
請教一個台語問題 | |
在網上威基百科全書有看到這樣的一個欄目 是有關台灣語文的,我不甚了解,想請教一些這方面的朋友 如有相關書,麻煩提供我 謝謝 在台灣的閩南話也和台灣的平埔族的平埔話相融合,比如「是這樣嗎?(剛安捏)」的發音,或是口語中所說的「嘿(沒錯的意思)」,都是平埔話而非閩南話。 |
小芳 於 2004/05/18 23:53 | |
Re:請教一個台語問題 | |
藍字部分是引自威基百科全書 也是我的疑惑 |
安吶 於 2004/05/19 17:35 | |
Re:請教一個台語問題 | |
我想不應該說是[融合],而是[譯音]. 平埔族是台灣平地原住民,台灣平地名當然原是以平埔語發音為名, 後從中國移民至台者,自然會加以[譯音],如現今華語對[Holo語]譯音一般. 舉例: 現在在台灣所謂的閩南人或本省人,我想多數應是[被漢化的平埔族後裔]居大多數. 對平埔族而言,自Holo及客家是台灣新移民. 地名:平埔語發音>>[取諧音]>>Holo語發音>>[取諧音]>>華語發音 |
安吶 於 2004/05/19 17:50 | |
Re:請教一個台語問題 | |
台灣平地原住民平埔族和高山原住民高山族,應該都是南島族裔. 南島族裔的移民範圍很廣,包括中國的黃河長江以南的區域,中國黃河長江以南的南島族裔和以北的漢族,是差很多的不同族裔. 韓國的朝鮮族和日本的大和民族,其實和漢族有很接近的族裔關係. |
安吶 於 2004/05/19 17:53 | |
Re:請教一個台語問題 | |
Holo話當中的很多發音, 其實有很多都是自平埔族語取出的諧音, 如現今在台灣的華語地名中,有很多都是自Holo話取出的諧音. |
安吶 於 2004/05/19 18:01 | |
Re:請教一個台語問題 | |
舉個例子: 在嘉義阿里山附近的(華語)[奮起湖],其實是取自於(Holo語)[畚箕湖]的諧音. 照說應以Holo語發音的[畚箕湖]才夠正確,不是[奮起湖]的Holo音或華語音. 為什麼?因為它被稱作[畚箕湖],是因為它的湖型像個畚箕,並不是隨便亂取的, [奮起湖]反倒讓人不知它的外型像個[畚箕]. |
安吶 於 2004/05/19 18:14 | |
Re:請教一個台語問題 | |
民雄舊名「打貓」,原為洪雅平埔族打貓社的範圍,日治時期,改成和日語發音相似的「民雄」。 1920年日治時期, 將原平埔族讀音DAPYO,改稱日語近音之民雄(TAMIO),將本鄉改為民雄庄。「民雄」,遂沿用迄今了。 這是一個很好的例子. |
安吶 於 2004/05/19 18:20 | |
Re:請教一個台語問題 | |
民雄, 昔原平埔族讀音DAPYO, Holo語取諧音讀Tamiau, 日語取諧音讀為Tamio, 華語卻取成[民雄]. |
小芳 於 2004/05/19 19:20 | |
Re:請教一個台語問題 | |
安吶網友, 謝謝你的說明。 |
小台北 於 2004/05/21 10:56 | |
Re:請教一個台語問題 | |
>在台灣的閩南話也和台灣的平埔族的平埔話相融合,比如「是這樣嗎?(剛安捏)」的發音,或是口語中所說的「嘿(沒錯的意思)」,都是平埔話而非閩南話。
|
Henry 於 2004/05/21 11:50 | |
Re:請教一個台語問題 | |
khan-chhiu (牽手/老婆), 正點的平埔語! ^_^ 現在的Holo, 看來是以外來語收納平埔語,但也有人說原是以平埔語為主體轉變而成. |
小芳 於 2004/05/21 18:33 | |
Re:請教一個台語問題 | |
請小台北網友 指導一下,謝謝 |
李淳風桑 於 2004/05/22 04:16 | |
Re:請教一個台語問題 | |
安吶兄 您對於南島民族的血統解釋 敝人有所質疑 以醫學和生物學觀點 台灣的閩南客家和平埔族血統較接近 應該是屬於長江以南的百越(越)(粵)族 以 DNA 及 X 染色體 來論人種及人類遷移史 非常明顯 ( 馬偕醫院王媽利醫師有正式論文發表 ) 提供給 ( 安吶 ) 兄 參考 |
李淳風桑 於 2004/05/22 04:35 | |
Re:請教一個台語問題 | |
解釋一下現代人類的大遷移 和台灣人種族的關係 現代人從非洲越過紅海到葉門後 一支往東南到印度南方斯里蘭卡 再由海路至印尼菲律賓台灣澳洲 另一支由陸路遷移現今伊朗印度及俄屬中亞一帶 分為三支 往西北越過烏拉山成為歐洲各民族起源 往東北直接從新疆越過沙漠到黃河流域黃土高原 為蒙古利亞族祖先 然後分有漢族韓國日本印地安 往東南前行 則經過印度中南半島遷移至長江以南 包括今天的東南亞及南亞之地 是百越族的起源
|
李淳風桑 於 2004/05/22 04:41 | |
Re:請教一個台語問題 | |
補充及更正 馬偕林媽利醫師的血液研究 平埔和閩南客家寫統最接近 再其次為日韓印地安及漢族 和台灣的大部分原住民(如雅美排灣魯凱泰雅..)血緣關係更遠一些 由此和人類學者的人種研究符合 |
安吶 於 2004/05/23 16:58 | |
Re:請教一個台語問題 | |
李淳風桑: >>以醫學和生物學觀點 台灣的閩南客家和平埔族血統較接近 應該是屬於長江以南的百越(越)(粵)族 我說的平埔族部份,意思和你是相同的,差別在於[南島族裔],我指的就是百越族.
這裡提到的[大部分台灣的原住民族]是指台灣高山族原住民嗎?
|
安吶 於 2004/05/23 17:23 | |
Re:請教一個台語問題 | |
這裡有一篇文章平埔族名稱由來寫:平埔族和高山族都是台灣的先住民族,也都是屬於南島語系的民族。 但主要是談漢族和台灣平埔族、高山族之間的不同,和敘述台灣原住民平埔族與高山族在經大清帝國和日本殖民時期的演變和歷史,以及原台灣平地原住民平埔族被清國殖民時期遭漢化的史蹟. 大清帝國殖民時期對台灣平地原住民的“漢化”荼毒戕害,遠甚於日本殖民時期的“皇民化”. |
安吶 於 2004/05/23 17:31 | |
Re:請教一個台語問題 | |
我指的政治性認同,除了是國家的認同外,也包含生活習慣,官方語文,行事規範等,但不包括消滅對自身族裔瞭解的認知. |
李淳風桑 於 2004/05/23 21:21 | |
Re:請教一個台語問題 | |
安吶兄 謝謝您回應 其實敝人對平埔的研究並不是非常瞭解 (雖然敝人確信敝人也應該算平埔後裔) 只是純以醫學生物觀點來看 現在的高山原住民和*平埔族或中國南方遷移來台灣的(越族)的血液基因 的確相差較遠 又例如平埔族某些習慣和雲南廣西的一些民族習俗類似 客家和閩南血緣也都差不多 而蘭嶼雅美族及魯凱族阿美族布農族某些語言字根 和菲律賓巴丹島及印尼和南太平洋語法有些類似 反而他們的文化和語言習慣和中南半島的民族不同 所以敝人才這麼說啦 好像您認為的南島民族包括平埔族 只是敝人看過的報告書籍期刊及醫學經驗似乎平埔較接近百越族 而山地及東南部沿海原住民才是真正活躍在海洋的南島民族(語族)一支的樣子 就血緣生物標誌而言
好好的深入研究共同討論才是 |
李淳風桑 於 2004/05/23 21:48 | |
Re:請教一個台語問題 | |
補充回應安吶兄 例如日月潭的邵族和中國雲南貴州的某些民族習俗就粉類似 他們可能血統上較偏向同是百越族一支 而南島民(語)族似乎應專指印尼婆羅洲及菲律賓東部一些少數民族和西南太平洋及澳洲紐西蘭原住民 平埔族 敝人則認為應該是五千到一萬年前才從長江流域以南或中南半島遷居來台灣的百越民族一支 照南島(語)民族定居在台灣的時間來看 應該遠比平埔族來台灣的時間久遠許多 從陶器燒製的方法 不知 安吶兄 您認為如何?? |
白賊七 於 2004/06/01 15:00 | |
Re:請教一個台語問題 | |
其他台語問題可以問嗎? 澳客---指挑三揀四嫌東嫌西(甚至最後不買)的顧客 有些hak人很驕傲自己說一口標準hakfa,對說不標準或其他腔調的hak人指澳客 請問有誰聽說一個holo罵hak人澳客?除了蔡X元! |
RCI 於 2004/11/02 03:02 | |
Re:請教一個台語問題 | |
>在台灣的閩南話也和台灣的平埔族的平埔話相融合,比如「是這樣嗎?(剛安捏)」的發音,或是口語中所說的「嘿(沒錯的意思)」,都是平埔話而非閩南話。 Holo語有的是有音無字、有的是有音有字,前者有可能來自原住民語,後者則來自中土 (剛安捏)的(剛)是有漢字的「敢」,有字,是Holo語中的讀音(文言文)! 小弟認為口語(白話文)的「剛(係)安捏?」用讀音寫出來便是「敢(係)按汝?」或「敢(係)按若?」 以上請指正! |
RCI 於 2004/11/04 00:19 | |
Re:請教一個台語問題 | |
>其他台語問題可以問嗎? >>澳客---指挑三揀四嫌東嫌西(甚至最後不買)的顧客 >>有些hak人很驕傲自己說一口標準hakfa,對說不標準或其他腔調的hak人指澳客 >>請問有誰聽說一個holo罵hak人澳客?除了蔡X元! 「...知道自己是客家人後代但不會講祖宗言的人叫懊客這是一位只會講河洛話的賴和先生說的...」 這句話取才自以下一位匿名為『江夏堂』(按:小弟判斷此人應為一黃姓hak-ka人)所言 賴和先生是台灣新文學之父,因受小人所害,其牌位三進三出忠烈祠,最後一次平反後,包括楊逵、黃得時、鍾肇政...等在內的老中壯青台灣作家們在台北耕莘文教會館開了一個盛大的慶祝會,小弟那時也去了,剛好坐在楊逵及黃得時的旁邊... 賴和先生確實 he m會講hakkafa 之hakka人,見下面網頁連結... http://www.i1.net/~alchu/hakka/hakkaf32.htm#aa 但賴和先生對「懊客」一詞的說法小弟便找不到資料了,請問有哪位大大能證實『江夏堂』的說法為真或為偽? |
RCI 於 2004/11/04 00:23 | |
Re:請教一個台語問題 | |
↑這句話取才自以下一位匿名為『江夏堂』(按:小弟判斷此人應為一黃姓hak-ka人)所言 賴和先生是台灣新文學之父,因受小人所害,其牌位三進三出忠烈祠,最後一次平反後,包括楊逵、黃得時、鍾肇政...等在內的老中壯青台灣作家們在台北耕莘文教會館開了一個盛大的慶祝會,小弟那時也去了,剛好坐在楊逵及黃得時的旁邊... 請更正為 「...知道自己是客家人後代但不會講祖宗言的人叫懊客這是一位只會講河洛話的賴和先生說的...」 這句話取才自以下一位匿名為『江夏堂』(按:應為黃姓hak-ka人)所言 href=http://203.69.74.188:8105/hakkaboardDetail.asp?WhichTopic=1802 賴和先生是台灣新文學之父,因受小人所害,其牌位三進三出忠烈祠,最後一次平反後,包括楊逵、黃得時、鍾肇政...等在內的老中壯青台灣作家們在台北耕莘文教會館開了一個盛大的慶祝會,小弟也去了,剛好坐在楊逵及黃得時的旁邊... |
借殼 於 2004/11/25 03:31 | |
Re:請教一個台語問題 | |
請教各位網友一個問題,今天突然看到一個節目,快結束前一個來賓問了一個問題,而且還很臭屁的跟參與節目現場的來賓說,只要是能說出那句話的台語怎麼發音,就把參加節目的車馬費給當場達出正確答案的人,還說十幾年來碰到多少個自認台語很溜的人,沒有一個答的出來.言談之中好像有點看不起台語的意思,因不是很注意所以節目名稱忘記了.煩請知道這兩個字怎麼唸的網友提供一下答案,先謝謝各位了 《欄杆》 請問這兩個字台語要怎麼唸 |
koailang 於 2004/11/25 12:04 | |
Re:請教一個台語問題 | |
[lan57-kan11] [lanvdkanf] [ㄌㄢ57ㄍㄢ11] [難干](holo漢字台音)
|
白賊七 於 2004/11/25 14:20 | |
Re:請教一個台語問題 | |
鐵啥麼...鐵欄? |
白賊七 於 2004/11/25 14:59 | |
Re:請教一個台語問題 | |
鐵圍(a)? |
goodtricks 於 2004/11/25 21:38 | |
Re:請教一個台語問題 | |
請查線上台華辭典 http://203.64.42.21/iug/ungian/Soannteng/chil/Taihoa.asp 我覺得可以說「hoaN7-koaiN」或「ui5-li5」 |
goodtricks 於 2004/11/25 21:40 | |
Re:請教一個台語問題 | |
文言音當然就唸成「lan5-kan1」 |
koailang 於 2004/11/25 22:59 | |
Re:請教一個台語問題 | |
ou! lan-kan 對我來講, 不一定是文言音. |
借殼 於 2004/11/26 04:35 | |
Re:請教一個台語問題 | |
謝謝各位網友的提供答案 |
白賊七 於 2005/01/07 14:59 | |
Re:請教一個台語問題 | |
「圍籬」(ui li),因為圈圍材質的不同,所以有竹圍 樹圍 柴圍 鉛線網a圍 問阮老背伊講:欄杆就叫ㄌㄢ↗ㄍㄢ |
飛鷹 於 2005/01/22 22:01 | |
Re:請教一個台語問題 | |
>>《欄杆》 請問這兩個字台語要怎麼唸 「欄杆」不應用華語思考直接翻成臺語,
|
歡迎前往茶黨2005年新論壇TaiwanBBS.ORG參與討論。 以下表格僅供管理人員整理資料輸入之用