支持採用白話字做為台語拼音文字系統連署

回應本題 自選底色↑ 返 回


Tai-oan-lang  於 2003/04/29 17:43
支持採用白話字做為台語拼音文字系統連署

請各位網友來連署

http://203.64.42.21/lian-su/signature/signature.htm


NO:343_1
Tai-oan-lang  於 2003/04/29 17:44
Re:支持採用白話字做為台語拼音文字系統連署

請教育部正視白話字(註1)光榮的歷史傳統!
強烈呼籲教育部採用白話字做為Holo(福佬)台語教學文字/拼音系統

根據近日報載,教育部國語推行委員會即將定案官方版Holo台語拼音系統,這項政策攸關台灣人數最多的族群母語教育大業及國家語言文化傳承命脈,台灣基督長老教會一向秉持釘根土地、關懷弱勢的信仰觀,在此關鍵時刻,我們要強烈呼籲教育部正視白話字光榮的歷史傳統與豐富的文化資產,採用白話字做為Holo台語教學的文字/拼音系統。

一、 白話字文獻豐富,是台灣文化公共財:白話字已在台灣流傳逾150年,文類廣泛(包括辭典、教材、文學作品、數學、醫學、聖經、報刊以及地契、書信、日記等)而質量均豐,並非獨屬教會資產,所記錄的各族語彙實為母語傳承現成材料,國立台灣文學館更以四年的時間進行全面蒐集與整理的研究計畫,實不應棄而不用。

二、 白話字雖遭殖民政權查禁,仍在民間滋長流傳,展現強韌生命力的台灣精神:一百年來,在日本、國民黨兩殖民政權的「國語」政策下,台灣各族群母語未能出頭天,白話字屢受壓制查禁,甚至1970年代曾遭沒收白話字出版品至今猶未平反!雖命運坎坷,但白話字仍在教會內外流傳不止,可見其韌性及拼音文字易教易學特色(註2)。

三、 白話字適用於台灣各族群母語,且易與國際語言相通:原住民、客家與Holo各族語均適用白話字,是真正經得起考驗──各族通用而互不衝突──的文字/拼音系統,且也是唯一國際社會所認同的台灣母語文字系統(註3);強調立足台灣且須與國際接軌的新政府應有充分的魄力與智慧採用白話字來教母語。

台灣人已在千禧年完成政治上的重大改革,然而在北京語獨大的狀況下,台灣各族群母語與文化卻殘喘苟延、氣息微弱,一步步瀕臨滅絕;「母語若亡,文化就滅」,但望教育主管單位正視歷史傳統、文化資產與國際認同的事實,採用白話字做為Holo台語教學文字/拼音系統,運用民間奮力保存的這些智慧財產,以最省資源的方式挽救寶貴的台灣各族群母語於旦夕!

發起單位:台灣基督長老教會台灣族群母語推行委員會
註1:「白話字」早期以能書寫白話口語得名,兼具拼音與文字功能,又名「教會羅馬字」,但因實際使用人口以教會外人士居多,且各族母語均通用,近年來民間倡議更名為「台灣羅馬字」。

註2:欲進一步瞭解白話字歷史、文獻、教學等相關資料,歡迎上網到台語羅馬字教學進修網站查看(進站後還可再連結其他相關網站):http://elearning.lib.ntttc.edu.tw/TGLMJ。

註3:外國人要學台灣語言,一向透過白話字學習,歐、美、日各國大學或研究機構及基督教、天主教等都採用,因與國際各大語文相通,是國際社會公認學習台灣各種語言最容易、最簡便的文字/拼音系統。


NO:343_2
henry  於 2003/04/30 09:52
Re:支持採用白話字做為台語拼音文字系統連署

Chi-chhi!!

NO:343_3
Tai-oan-lang  於 2003/05/05 18:40
Re:支持採用白話字做為台語拼音文字系統連署

轉貼


籲請制訂白話字為標準的台語羅馬字

全國各界關心台語的人士對難產的標準台語拼音期待已久。最近我們欣聞教育部終於即將召開會議研討,因而提出我們的建言,要求國語推行委員會諸位委員認清台語拼音文字與台語音標的分際,明確地制訂出「標準台語羅馬字」。以下是我們的共同看法。

一、 文字與音標的定義與定位─音標歸音標,文字歸文字

文字與音標有所不同。(1) 凡文字,其使用者稱之為「字」,例如白話「字」或台語羅馬「字」;凡音標,其使用者稱之為「音標」,例如台灣語言「音標」。(2) 文字的目的是書寫,音標的目的是記音或注音。(3)文字的功能是自主的書寫主體,音標的功能是做為文字的附屬品。

職是之故,文字與音標應當涇渭分明,各有所屬,各司其職。教育部於1998年1月12日公告台灣閩南語音標系統(TLPA),是為音標。教育部又於2003年1月29日通過追認並肯定白話字(Peh-oe-ji / POJ,即「台語羅馬字」,又稱「通用拼音甲式」)的文字地位,恢復其原有的台文資格,是為文字。

二、 漢字台文與羅馬字台文─漢字是文字,羅馬字也是文字

台語傳統上有兩種文字,即台語漢字與台語羅馬字;書寫方式有三種,即全漢字台文、全羅馬字台文和漢羅台文(漢字與羅馬字並用);有數十種音標,包括TLPA等。

台灣人自古即接受漢字為文字,而一百多年來也有眾多人口使用羅馬字為文字,其使用範圍(文類)尚且遠遠超過漢字台文。以羅馬字做為文字的語言不只台語,世界上絕大多數的語言皆使用羅馬字書寫,包括英文、法文、德文、越南文、印尼文。外語使用羅馬字書寫,是為文字;台語使用羅馬字書寫的,當然也是文字。因此,在認定漢字是台語文字的同時,不能忽略羅馬字也是台語文字。兩者對台灣文化都有貢獻,也都是台灣文化資產。

三、 標準羅馬字─音標可有多種,羅馬字只容一種

一個語文的音標可以有多種,但羅馬字只能有一種,教育以及資訊等各方面的發展才不致混亂。世界上各國家語言的文字除挪威文外(政治歷史因素所致)都是如此。例如英文只有一種羅馬字,即「英文」,但是替英文注音的音標,除KK音標等類似國際音標者外,韋氏英文詞典、桑代克英文字典、Random House英文詞典、Larousse’s英法詞典、聖經、美國加州教育部的地圖集…等,都各自使用一套音標給英文注音。這些音標目的在注音,而不在否定英文羅馬字的地位。

近四百年來,英國教育界人士設計了許多教學音標,其中i.t.a.(初級教學音標)於1960年為英國教育部所接受,並予推行。這些教學音標的用意在克服兒童的學習困難,同樣並不否定英文傳統拼音法的地位。

至於台語,長久以來除漢字之外,就只使用一種羅馬字,即白話字。台語音標則是林林總總,各式各樣。然而音標究竟只是音標,再多也一樣不能因而否定白話字的傳統文字地位。

四、 標準台語羅馬字─白話字並非音標,應訂為標準台語羅馬字

白話字(台語羅馬字)有三種功能。(1)其羅馬字可以單獨使用,即上述的全羅馬字寫法,用於初級台語教學最為合適。相較於英文和英語之間的極大差距,白話字和台語之間幾乎沒有差距,拼寫規則簡單,不像英文之複雜。歷史見證了白話字全羅書寫法用於啟蒙教育,絕對可行,用於高等教育,同樣絕對可行。(2)其羅馬字可以與漢字混合使用,即上述的漢羅寫法。這是目前最為大眾所接受的作法,既可取漢字表意的優點,又可將台語中難用漢字表達的部分用羅馬字書寫,避免使用難讀難解的漢字,而這羅馬字部分仍為文字,不是音標。(3)必要時,其羅馬字可以用來給漢字注音,亦即在全漢字文難讀難解時,利用白話字來注明讀音,一如日文假名的功能,所以也不是音標。

台灣族語教育需要有標準的族語文字。白話字既是文字,不是音標,又有長久的歷史傳統、豐富的文獻資料、廣大的使用人口,通行於海內外。這種文字做為「標準台語羅馬字」,理所當然,而且適得其所。因此,我們要求教育部正視台語迫切需要標準拼音的事實,正視白話字傳統的文字地位及其貢獻,正視白話字的實質用途,不只是追認其文字地位而已,並且必須確定白話字為台語的標準羅馬字,承先啟後,裨益於教育及資訊等各方面的發展。


NO:343_4
Jonathan  於 2003/05/06 06:11
Re:支持採用白話字做為台語拼音文字系統連署

?????????:「白話字」早期以能書寫白話口語得...????

NO NO NO NO NO NO NO support from me


NO:343_5
過客  於 2003/05/06 09:28
Re:支持採用白話字做為台語拼音文字系統連署

chi chhi!

NO:343_6
小朋友  於 2003/05/06 18:42
Re:支持採用白話字做為台語拼音文字系統連署

Chan Seng

回論壇 以下表格僅供管理人員整理資料輸入之用

資料輸入ID
資料輸入密碼
請依文章內容欄寬度斷行(按Enter鍵)以免破行.THANKS~~
署名: [♂♀]: HTML語法只提供字體變化與URL連結
回應主旨:
回應內容:
× ÷ ¥ £
引述舉例:欲連結本版第123題編號123_5的發言
<a; href=http://taiwantp.net/cgi/roadbbs.pl?board_id=7&type;=show_post&post;=123_5>123;_5</a>

語法按鈕使用後請收尾→→→
使用IE,文章不慎消失時,請立即在打字區內按滑鼠右鍵選[復原]。